FundéuRAE: ‘jurar’ y ‘juramentar’ no significan lo mismo

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el verbo ‘juramentar’ significa ‘tomar juramento a alguien’, mientras que ‘jurar’ se refiere a ‘someterse alguien a un juramento’, por lo que no pueden emplearse indistintamente.

En las noticias sobre la toma de posesión del presidente de los Estados Unidos podemos encontrar frases como ‘Biden juramenta como el nuevo mandatario’, ‘Joseph Biden y su vicepresidenta, Kamala Harris, juramentan el cargo’ o ‘La jueza de origen hispano Sonia Sotomayor juramentará a Kamala Harris como vicepresidenta’.

‘Jurar’ y ‘juramentar’ se pueden considerar dos formas, en cierto modo opuestas, de interpretar un mismo acto, porque es posible decir que Biden jurará ante el presidente del Tribunal Supremo y también que este último juramentará a Biden.

El término ‘juramentación’, que puede considerarse el sustantivo correspondiente a ‘juramentar’, tiene el mismo significado que ‘juramento’ (‘acción de jurar’) en varios países, según recoge el ‘Diccionario de americanismos’ de la Asociación de Academias de la Lengua Española.

Además, ‘juramentar’ también significa ‘obligarse con juramento’ y, en este caso, se utiliza siempre con pronombre, como en ‘Trabajadores de 24 estados se juramentaron para impulsar la unidad’.

Así, en los dos primeros ejemplos lo adecuado habría sido escribir ‘Biden jura como el nuevo mandatario’ y ‘Joseph Biden y su vicepresidenta, Kamala Harris, juran el cargo’, mientras que el tercero es correcto.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

About Author

WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
WP Radio
WP Radio
OFFLINE LIVE